Wednesday, November 12, 2014

Death in the family


the autumn wind
scatters the dried leaves
in the family photo
his face is gradually
and slowly fading


from my book,
Haiku and Tanka Harvest

Sunday, November 9, 2014

Brother's death



an old leaf falls
on the gentle prodding
of the autumn wind
unexpected news 
of my brother's death

Wednesday, October 29, 2014

BILINGUAL POEMS



Having been constantly using a borrowed language since high school and beyond, I am sometimes torn to uncertainty as to whether to use one in favor of the other or end up writing in both idioms in my poetry. Here is a sample.

from a distance
at the appointed time
I wait for your glance
to bask once more
in your smile

Tagalog

sa abot ng tanaw
at takdang panahon
hintay and sulyap mo
nang muling mamasdan
and iyong ngiti

Published in my book,
Haiku and Tanka Harvest

Monday, October 13, 2014

Runaway daughter

fading fragrance
of wilted jasmine
runaway daughter

Wednesday, October 8, 2014

Sold house


Sold house -

Lingering a bit, my kids had to literally drag me out of the house which I sold but has not yet been occupied by the new owner. Earlier, I begged them to let me see our house for the last time. I had to get rid of it due to the passing of my wife with most of my children out and living on their own. Also, it was emotionally draining for me and I could not stand and bear to see, feel, and relive the decades of memorable experiences living there.

for the last time
I listen to the laughter
of my growing children
echoing from the rooms
of my just sold house

Tuesday, September 30, 2014

Her absence



the silent sound
of her absence
fills our room
only the echoes
of yesterday remain

from my book, 
Haiku and Tanka Harvest

Wednesday, September 17, 2014

Last embrace


(For my brother Gabriel who passed away two weeks ago. Rest in peace Bro!)

I know now
why our embrace
was so tight
your last farewell
to fleeting life

In my book,
Haiku and Tanka Harvest @ Dec. 2011